Заметки на полях «У чжень пянь». /В.Н.Вершинин./  


Заметки на полях «У чжень пянь».

В 1994 г. в серии книг « Памятники культуры Востока» вышла – «Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. «У чжень пянь, перевод Е.А.Торчинова», прочитав и оставив в покое учёные коментарии, по просьбе друзей я собрал заметки, которые возникали при чтении текста самого перевода.

Три части текста, исключая предисловие и послесловие, повторяют известный порядок
мироздания по древнекитайски - Небо, Человек, Земля. Первая часть описывает общие положения учения, его отношение к различным сферам существа человеческой природы, философские и моральные его преимущества.
Третья часть полна описаний впечатлений от результатов различных этапов овладения учением. Здесь полно
образов и эмоциональных оценок достигаемых результатов, что совсем затрудняет трезвую оценку и понимание происходящего.
Вторая часть, на мой взгляд, наиболее достойна внимания, так как более ясно и непредвзято излагает основные принципы, методологию и применяемые приёмы алхимического воздействия.
На мой взгляд, та цель, которая преследуется таким трехчастным изложением материала, автором не достигнута. Такое обращение, поочерёдно и раздельно, к трём различным человеческим сферам восприятия
возможно только при изложении своего собственного пережитого и выстраданного опыта продвижения
в каком либо искусстве или ремесле. Однако, здесь мы видим разнородный теоретический материал, искусственно разложенный, для придания ему хотя бы какого-то целостного образа. К великому сожалению, здесь отсутствует отношение самого автора к предмету изложения, на первый план выдвинуты уже готовые различные рецепты непререкаемой божественной ценности. Они как бы самодостаточны, автор не несёт ответственности за их воздействие, и можно допустить, что он ими не владеет.

Если верить датировке исследователей, Чжан Бо-дуань познакомился с настоящей алхимической традицией лишь в 1069 г. а книга датируется, судя по дате предисловия, 1075 годом.
Следовательно, практика в течение шести лет позволила автору не только досконально изучить
традицию внутренней алхимии знаменитого даосского святого,патриарха Люя (Люй-цзу) - Люй Дун-биня, и школы «Совершенной истины» (цюанъ чхэнъ цзяа), но и написать труд, как он считает, исчерпывающий
это учение.

/В этих сочинениях я исчерпал все, относящееся
к Пути постижения изначальной сияющей природы/.

Однако если учесть утверждение автора о возможностях более стремительного усвоения традиции
внутренней алхимии.

/Рдеющие золото и киноварь
можно за день завершить,
Если почтительнейше внимать
древних бессмертных ученью.
Кто говорит: нужно девять сроков
или три года для этого,
Те лишь растягивают срок, время растрачивая/

Тогда можно считать, что автор просто растягивал срок, в течение шести лет растрачивая время.

/И вот, встретив истинные наставления, разве
мог я оставить их под спудом. Поэтому я написал
уставные стихи в количестве, равном двойной девят- ке, т. е.
восемьдесят один стих, и назвал их «Главами о прозрении истины/

Узнаю тип учёного, который, встретив наставления сразу «оформил» их и назвал как надо -
«великими и истинными»

/В этих «Главах о прозрении истины» я воспел
Великий киноварный эликсир, снадобья, период при-
менения огня — эти тонкие сути, о которых нельзя
не узнать подробно. Серьезный в делах человек, на-
деленный костью бессмертных, прочитав это сочине-
ние, обретет мудрость и, размышляя, все поймет
сам, сможет, вдумываясь, дойти до смысла. Так не-

ужто же необходимо получать недостойные внимания
изустные наставления от самого Бо-дуаня?! Все это
знание, дарованное Небом, а не нечто измышленное Бо-
дуанем. То, что воспевается в этих стихах, — это закон
видения истинной природы, то есть то, что выше
пробуждения./

Воспел, и затем самоустранился на всякий случай, вдруг чего не так. Главное, во время свалил
всю ответственность на Небо – оно всё стерпит.

Всё же он посчитал необходимым предупредить - если получите отрицательный результат, значит вы глупые и
заблудшие людишки вознамерились превознестись над миром совершенных мудрецов, и потому
лучше никому ничего об этом не рассказывать.

/Поэтому, хотя и известно, что способы Вели-
кого эликсира в высшей степени просты и легки, тем
не менее, если глупые и заблудшие людишки полу-
чат их и будут их практиковать, превозносясь над
миром совершенных мудрецов, воля Неба будет обе-
регать свои тайны. Поэтому и нельзя легкомысленно
передавать знание тем, кто не подходит для этого./

Итак, способы великого эликсира в высшей степени просты и легки, однако где же те,
кто научился?


/Хотя суетящихся и тщащихся постичь
это учение сотни, никто из этого множества
не может до конца свершить это дело и
окончить с успехом этот труд.
Короче говоря, ненаучившихся — как у коровы
шерсти, а достигших успеха — как у единорога рогов./



Мне это напоминает ситуацию обучения игры на скрипке – здесь также
всё очень просто для аналитического ума – несколько струн и смычок,
однако научаются спустя многие годы, обучаясь с раннего детства, и далеко не каждый становится Паганини.
Также, здесь уместно вспомнить «Моцарта и Сальери», когда талант - «дар Неба»
нельзя понять и измерить, но можно оболгать и уничтожить.

/С самой юности я любил Дао-Путь и стремил-
ся постичь все сочинения и канонические тексты трех
учений.. Лишь ради одного — искусства золота и
киновари я изучал скрупулезнейшим образом все
каноны и песни, стихи, трактаты, компендии всех
школ мысли./

Автор видимо накопил за годы изучения массу различного материала по внутренней алхимии.

И тут же он пишет -

/Они вносили заблуждение во все и порождали не только
путаницу и неразбериху в понимании канонов бес-
смертных, но и умножали ошибки и заблуждения у
будущих учеников./

Однако, оставаясь человеком практичным, как и все китайцы, он всё-таки пристроил весь этот материал в своё произведение.

/Эти стихи повествуют о тренож-
никах и сосудах — о том, что благородно из них, а
что — презренно, об измерении снадобий в цзинях и
ляпах, о начале и конце использования огня, о
последовательности (кто раньше, а кто позже) хозя-
ина и гостя, о существовании и гибели, наличии и
отсутствии, о счастье и беде, раскаянии и стыде. Вот
что содержится в них. А дабы раскрыть то, что
считалось не высказанным в этом сочинении о при-
роде изначального и исконного просветления, я
создал еще песни, гимны и юэфу, а также другие
сочинения и приложил их к заключительному раз-
делу. В этих сочинениях я исчерпал все, относящееся
к Пути постижения изначальной сияющей природы./



Можно понять современных исследователей, владеющих древним китайским,
самостоятельно разбирающих эти стихотворные строфы, для более точного
понимания описанных здесь процессов.
Однако, находя друг у друга те или иные ошибки, трактовки и варианты перевода
они не приближаются к сути происходящих процессов в практическом исполнении.
Читая рецептурный справочник, или поваренную книгу мы, не имея практического опыта
в приготовлении сложных, а тем более относящихся к другой культуре древних рецептов
и технологий можем сильно ошибаться и не получить на практике нужный нам результат.
Нужно также учитывать специфические особенности древних песенных текстов, которые
исполнялись под аккомпанемент музыкальных инструментов, и были рассчитаны на
художественно творческое восприятие слушателей хорошо знакомых с излагаемой практикой.
Таким образом, мы видим перед собой далеко не рецептуру внутренней алхимии, а художественное
произведение на тему алхимической практики. Правильное отношение к подобному произведению
даст нам правильное понимание свободное от домыслов и заблуждений.
К примеру, всем известная поэма «Полтава» не может передать всех подробностей битвы, а тем более
конструкции вооружения того времени, хотя как художественное произведение весьма впечатляет,
особенно тех, кто знает подробности происходящих событий.

/вторая часть/

/Печь создавая, ставя треножник,
цянь—«небо», кунь—«землю»
бери в образец.
Сжигая, семени цвет выплавляя,
разумные души, животные души
ты обуздай.
То собирается, то распадается инь юнь,
вселенская пневма, превращенья свершая.
Осмелюсь сказать: эти тайны сокрытые
не нуждаются в праздных речах./

Здесь общими фразами утверждается, что превращения зависят от Вселенской пневмы, а мы можем только создать для неё условия. Однако нельзя пассивно ждать, необходимо обуздать небесные и земные души,
для этого надо много алхимических преобразований, для чего сжигая лишнее выплавить множество цвета семени /киновари/. Киноварь главный ингредиент алхимии без которого невозможны никакие преобразования.


/Времени понапрасну не трать,
из глины лепя для эликсира сосуды;
Для выплавления снадобья
печь склоненной луны ищи.
Небесной спонтанности огонь
в ней ты взращенным найдешь;
Зачем же дрова и уголь нужны,
к чему же тогда меха?/

Печь склонённой луны – это пространство между центрами огня и воды, между двумя
дань тянями, в области расположенной за пупком, там, где появляется пульсация, теплота, а затем и
непроизвольное дыхание животом /зародышевое дыхание/.Огонь во внутренней алхимии порождается взаимодействием небесных сил «молнией».
Поддерживается огонь в печи с помощью «тай си» - зародышевого дыхания.
Горение огня, это специфическое ощущение в теле поддерживаемое процессом дыхания
как мехами в плавильной печи. Это ощущение вначале захватывает область почек, а затем
спонтанно движется по малому небесному кругу.


/В печи склоненной луны
тогда нефритовый бутон рожден;
В треножнике из вермиллиона, знай,
поселится водяное серебро.
Только лишь после того, как огонь
в гармонию силы свои приведет,
Из зерна медленно будет взрастать
крепнущий желтый росток./

Здесь заметно, что автор сам не понимает, откуда берётся зерно в треножнике, просто повторяет
известные ему алхимические фразы.


/Глотать слюну или пневму вбирать —
это могут делать все люди,
Но только наличие снадобья
даст рождение всем превращениям.
Если в вашем треножнике
нет вовсе истинного зерна,
Занятия будут подобны тогда нагреванию
пустого котла водяным огнем./

Уже в конце 2-ой части автор помещает строки, которые относятся к возникновению истинного зерна,
однако видно, что сам он этого не понимает. «Следует знать выплавления питания
перегнанной киновари способы; Для этого нужно в домашнем саду посеять ее семена….
Не выплавившие перегнанную киноварь
должны быстро ее выплавлять.
Если ее переплавили, начали перегонять —
знать надо, когда пора прекратить….


/В гармонии свинец и ртуть, —
значит, можно создать эликсир;
Великое, малое не нарушают
целокупности двух держав.
Если вдруг спросит кто,
что такое истинный свинец,
Отвечу я, что это жабий свет,
что после заката
освещает западный поток/

Здесь почему то сразу о гармонизации пневм, которые ещё нужно для начала выплавить.
Затем «Если вдруг спросит кто» повествуется о ещё более тонкой пневме – «истинный свинец»,
которая также отдельно выплавляется на более продвинутых этапах.
Прийдётся здесь, забегая вперёд, объяснить что «истинным свинцом» называется способность
управлять энергиями в состоянии сновидения.


/Когда выплавляешь перегнанную киноварь,
не нужно в горы идти:
В горах, хоть внутри, хоть снаружи, -
нигде вовсе нет никакого свинца.
Драгоценностью этой великой
все люди поровну обладают,
Только глупцы одни
ничего об этом совсем не знают./

Здесь, как видно, повествуется о выплавлении простого свинца из перегнанной киновари.
Свинец - выплавляемая пневма металла находящаяся в нижнем даньтяне. Пневма, порождающая качества
устойчивости, стабильности, силы воли и спокойствия, обладающая, так называемым, блеском – качеством
отражения в себе.


/Если раскололся ствол бамбука,
затянется трещина вновь бамбуком,
Чтобы курица могла высиживать цыплят,
надо ей подбросить яйцо.
Бесплодны усилия все твои,
если дела не сродни друг другу
Чем же, кроме подобного истинному свинцу,
можно прийти к гармонии
со священной пружиной?/

Опять забегание на более высокий уровень продвижения «выплавления истинного свинца».
Здесь идёт речь о приобретении гармонии сознания «сердце – священная пружина» и подсознания «истинный свинец».

/Когда используешь ты свинец,
не используй вульгарный свинец;
Использовал истинный свинец —
тоже отбрось его.
Наставление, что здесь о свинце преподал, —
тайно и истинно, знай.
Свинец использовать не используя —
вот мои правдивые слова./

Здесь речь идёт о том, что нельзя постоянно эффективно использовать работу подсознания.
Мой учитель говорил – «Если кто-то утверждает, что можно долго эффективно использовать
работу осознанного сновидения, я могу с ним спорить».Здесь также автор намекает на опасности исходящие от длительного пребывания в области подсознания
«лунного света», и его проникновение в область сознания.





/Сердце опустоши и наполни живот —
сокрыт здесь глубокий смысл,
Ведь только сердцем пустым познать
сердце следует нам.
Но лучше еще, переплавив свинец,
наполнить им раньше живот;
Тогда поучают,
как брать и хранить золото,
что зал наполняет./

Пустое сердце – результат медитативной работы по контролю за эмоциями, возможен только
при наличии выплавления свинца – пневмы, появляющейся внизу живота, и порождающей
внутреннюю силу. Таким образом, берутся под контроль животные души.
Здесь снова забегание вперёд, пропуская стадию выплавления ртути, из которой в свою очередь,
возможно выплавить золото.

/Сон мне приснился, что я посетил
Цветник Запада, Девять Небес;
Вручил совершенный человек
"Указующие Сокровенное главы мне.
Их содержание просто, легко,
и речений так мало в них;
Они только учат нас, людей,
как ртуть и свинец выплавлять./

Воистину, всё просто и легко только на словах и на бумаге.
Ртуть и свинец – это такого уровня алхимические качества, которые
преображают «простого человека» в «настоящего человека».
И уже эта начальная ступень внутренней алхимии в нашей современной жизни - настоящее чудо.


/Пуст Дао-Путь, в отсутствии сокрыт,
порождает единую пневму;
Из единой той пневмы
родятся затем два ряда: инь и ян.
Инь и ян соединились вновь —
три субстанции завершены;
Три субстанции обрели полновесность —
родили все сущее для процветанья./

Здесь, и далее, очень многозначительные философские рассуждения,
которые, к сожалению, не открывают ничего нового для практического
использования во внутренней алхимии.
Диалектический принцип лежит в основе всех этих порой заумных выводов и
сопоставлений. Есть правда один момент, который не хотят замечать многие философствующие диалектики. Это момент рождения нового из взаимодействия между собой Инь и Ян.
Это новое является триадой, которая возникает из гармоничного взаимодействия /единства и борьбы двух противоположностей/. Почти у всех теоретиков все достижения заканчиваются гармонией Инь и Ян.


/Триграмма «вода» молнию, гром дарит, она
из сферы воды и металла;
Огонь появляется на Куньлуне
в двух силах: инь и ян.
Если две сущности возвращены
к гармонии и покою,
Созреет наш естественный эликсир,
и все тело наполнится ароматом./

Ясно что, как и в процессах происходящих в природе – вода, испаряясь, образует облака,
облака собираясь, порождают молнию, молния порождает огонь.
В отношении огня, который появляется «в двух силах» необходимо сказать, что это практическая ситуация,
когда огонь поднимается «Ян» и опускается «Инь». Таким образом, гармония и покой при котором созревает
естественный эликсир – это та самая пресловутая гармония «Инь и «Ян», о которой столько разговоров,
а эликсир это та третья сила, о которой никто не говорит, и это потому что разговоры ничего создать не могут.
Как практика меня меньше интересует «пресловутая гармония», которая создаёт ложное представление о
конечной стадии процесса. Я убедился, что это состояние особое, которое и является
довольно сложной целью для достижения, хотя очень многие обманываются, считая, что они достигают гармонии и находятся в ней.

/Если триграммы «вода» и «огонь»
не вернулись к знаку у цзи,
То, пусть объемлют они и четыре образа,
все ж не получится эликсир.
Лишь если триграмма и та, и другая
истинную землю воспримет в себя,
Тогда только смогут опять
возвратиться золото и киноварь./

Необходимо ещё раз отметить, что автор постоянно путает очерёдность алхимических
процессов, бессмысленно забегает вперёд, возвращается далеко назад и видимо совершенно не представляет
процесс в целом. В этих стихах, возвращаясь назад, описывается процесс взаимодействия огня и воды, для
возникновения начального испарения. Именно с помощью земли или «почвы», которая представляет собой дополнительную энергию – состояния третичных триграмм /Дао здесь и сейчас/ триграммы «огонь» и «вода»
пополняются настолько, что могут создать основные ингредиенты эликсира «золото и киноварь».

/Солнце живет в триграмме «огонь»,
но становится женским оно;
Обретается в жабьем дворце
триграмма «вода»,
превращаясь в мужское вдруг.
Кто не проник в потаенный смысл
взаимообращенности этой,
Не тратит пусть слов высоких совсем,
ибо он словно в трубку глядит./

Здесь предлагается проникнуть в потаённый /скрытый/ смысл происхождения огня и воды, которые
ведут своё происхождение из первичных пневм.
Автор считает, что если учитывать это знание, то можно рассуждать на высокие темы.
На мой взгляд, рассуждать здесь совершенно бесполезно, необходимо на собственной практике
убедиться, как это происходит в нашей повседневной жизни.
Как, и из чего происходят и образуются как огонь, так и вода.

/Из самого сердца триграммы «вода»
возьми ее крепкую суть;
Ей замени во дворце триграммы «огонь»
внутреннее инь ее утробы.
Она превратится в триграмму «небо»,
плоть ее воссоздастся;
Способность сохранять и скрывать,
прыгать, взлетать —
все проистекает из сердца./

В этом стихе описывается обратный процесс, когда с помощью определённой психотехники
появляется возможность восполнять первичные пневмы - «Небо» и «Земля».
Этот процесс происходит с помощью «истинных пневм», которые находятся в сердце /внутри /
«огня и воды». Одна из них «истинный свинец» порождает способность сохранять и скрывать,
а другая «истинная ртуть» способность прыгать и взлетать. /Об этих истинных пневмах, можно прочитать в моей статье «Практика занятий внутренней алхимией» на нашем сайте./

Продолжение следует!


Ccылки на другие страницы.
Наш новый форум.
Гл.страница
Напишите мне


 

Хостинг от uCoz